注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

燕赵乡人

花好月圆人长久

 
 
 

日志

 
 
关于我

京西七年,法科硕士。爱家人朋友青山绿水老树纤草,爱古中国诗词音乐家俱园林建筑瘦金体青花瓷红楼梦知堂老人。喜读书爱作文。本博文字未经许可不得用做纸媒使用。联系方式 :mhm0421@163.com

网易考拉推荐

I LOVE YOU(原创)  

2013-11-17 18:17:32|  分类: 闲情偶记 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

I LOVE YOU(原创) - 燕赵乡人 - 燕赵乡人

I LOVE YOU(原创) - 燕赵乡人 - 燕赵乡人

 I LOVE YOU(原创) - 燕赵乡人 - 燕赵乡人
  
    闺蜜ZYAN在朋友圈儿里发一微信:如何翻译“I LOVE YOU”。夏目漱石有一次问他的学生如何翻译I LOVE YOU,有学生翻译成我爱你。夏目说,日本人怎么可以讲这样的话?“今夜月色很好”就足够了。张爱玲有次问朋友如何翻译 I LOVE YOU, 朋友翻译成我爱你。张爱玲说,文人怎么能讲这样的话?“原来你也在这里”就够了。你的翻译是---
    我译成:我爱你。很没创意。这时候先生和儿子通常答我 DITTO.
    WYAN:今儿吃什么呀?
    ZYZN:蜜稀罕油。
    我就问我另一圈儿闺蜜如何翻译。答案来了:
    LIU:亲亲,抱抱。妈对儿子的语言。
    WANG:我总跟女儿说I LOVE YOU.她十岁以后回复TOO.我跟老公正常的对话模式是,“你前世积了什么德,能娶到我。”“哪个女人到你这个年纪还这么嚣张这么被老公宠爱!早都吃斋念佛去啦。”先生如是回复。
    QIU:“我把你当成亲生的。”好象是王朔哪篇小说里的话。我借用过。
    YIN:我会对儿子说,“COME ON,GIVE MOM A HUG.”儿子通常答:NAH, MUXI.
    WANG说她另一个群里有一女友把这问题放到了家庭餐桌上,结果她九岁的儿子说,“应该译为‘海枯石烂’---不过我好象从来没听爸爸对您说过。”




                           二零一三年十一月十七日周日晚
                                 于京北    北风劲    
  评论这张
 
阅读(248)| 评论(34)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017